1 |
23:54:57 |
rus-ita |
fig. |
вырывать из контекста |
estrapolare |
Avenarius |
2 |
23:36:34 |
rus-ger |
gen. |
вследствие чего |
weshalb |
Ремедиос_П |
3 |
23:36:05 |
rus-ger |
gen. |
в результате чего |
weshalb |
Ремедиос_П |
4 |
23:33:38 |
rus-ita |
gen. |
не оправдать ожиданий |
disattendere le aspettative |
Avenarius |
5 |
23:33:27 |
rus-ger |
gen. |
в результате чего |
sodass (Die Nierentätigkeit wird kurzfristig angeregt, weil Koffein die Filterfunktion der Nieren erhöht, sodass mehr Urin gebildet wird) |
Ремедиос_П |
6 |
23:31:20 |
eng |
abbr. IT |
NP |
Non-deterministic Polynomial timing |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:31:01 |
eng-rus |
IT |
non-deterministic polynomial timing |
недетерминированное полиномиальное время (класс вычислительной сложности задач, который относится к тяжелейшим в вычислительном отношении) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:30:39 |
rus-ger |
biol. |
образовываться |
gebildet werden (Die Nierentätigkeit wird kurzfristig angeregt, weil Koffein die Filterfunktion der Nieren erhöht, sodass mehr Urin gebildet wird) |
Ремедиос_П |
9 |
23:28:21 |
rus-ger |
med. |
выводить |
entziehen (напр., жидкость из организма) |
Ремедиос_П |
10 |
23:27:43 |
rus-ger |
med. |
выводить жидкость из организма |
dem Körper Flüssigkeit entziehen |
Ремедиос_П |
11 |
23:26:09 |
rus-ger |
med. |
фильтрационная функция |
Filterfunktion |
Ремедиос_П |
12 |
23:25:38 |
rus-ger |
med. |
фильтрационная функция почек |
Filterfunktion der Nieren |
Ремедиос_П |
13 |
23:21:29 |
rus-ger |
gen. |
приписывать |
nachsagen (кому-л./чему-л. что-л. -- jmdm/etw. (D) etw. (A) • Auch einem anderen Inhaltsstoff von Kaffee, dem Niacin, wird eine muskelaktivierende Wirkung nachgesagt) |
Ремедиос_П |
14 |
23:21:01 |
rus-ger |
med. |
эластичный сетчатый бинт |
elastischer Netzverband |
Лорина |
15 |
23:15:23 |
eng-rus |
clin.trial. |
paid study |
оплачиваемое исследование |
Andy |
16 |
23:05:55 |
eng-rus |
clin.trial. |
compensated study |
исследование с выплатой компенсации |
Andy |
17 |
23:04:41 |
eng-rus |
med. |
ku br |
краткий эпикриз (Kurzbrief) |
Alex Lilo |
18 |
22:57:19 |
eng-rus |
laser. |
drive Raman transitions |
возбуждать рамановские переходы |
MichaelBurov |
19 |
22:52:38 |
eng-rus |
nano |
ion-trap |
на ионных ловушках (ion-trap quantum computer) |
MichaelBurov |
20 |
22:45:39 |
rus-heb |
gen. |
закончиться ничем |
לעלות בתוהו |
Баян |
21 |
22:44:41 |
eng-rus |
laser. |
STIRAP |
СТИРАП (stimulated Raman adiabatic transition; стимулированный рамановский адиабатический переход) |
MichaelBurov |
22 |
22:43:54 |
eng-rus |
laser. |
stimulated Raman adiabatic transition |
стимулированный рамановский адиабатический переход (STIRAP; СТИРАП) |
MichaelBurov |
23 |
22:39:56 |
rus |
abbr. IT |
СТИРАП |
стимулированный рамановский адиабатический переход |
MichaelBurov |
24 |
22:39:38 |
eng-rus |
gen. |
feline behaviourist |
психолог для кота |
Anglophile |
25 |
22:38:52 |
eng-rus |
gen. |
cat behaviourist |
специалист по коррекции поведения котов |
Anglophile |
26 |
22:37:30 |
eng-rus |
gen. |
cat behaviourist |
психолог для кота |
Anglophile |
27 |
22:37:17 |
rus-ger |
med. |
обезболивание |
Schmerzbehandlung |
Лорина |
28 |
22:36:49 |
eng-rus |
gen. |
cat behaviourist |
специалист по поведению кошек |
Anglophile |
29 |
22:34:47 |
rus-heb |
gen. |
скотч |
סֶלוֹטֵיְפּ (сэллотейп) |
Баян |
30 |
22:34:31 |
eng-rus |
gen. |
canine behaviourist |
специалист по поведению собак |
Anglophile |
31 |
22:34:26 |
rus-heb |
gen. |
клейкая лента |
סלוטייפ (прозрачная, сэллотейп) |
Баян |
32 |
22:34:16 |
rus-heb |
gen. |
клейкая лента |
סֶלוֹטֵיְפּ (прозрачная, сэллотейпт) |
Баян |
33 |
22:33:37 |
eng-rus |
gen. |
animal behaviourist |
зоопсихолог |
Anglophile |
34 |
22:31:58 |
eng-rus |
inf. |
behaviourist |
специалист по поведению |
Anglophile |
35 |
22:29:38 |
eng-rus |
inf. |
behaviourist |
поведенщик |
Anglophile |
36 |
22:24:42 |
eng |
laser. |
Advanced Attosecond Laser Infrastructure |
AALI |
MichaelBurov |
37 |
22:23:45 |
eng |
missil. |
launch vehicle stage adapter |
LVSA |
MichaelBurov |
38 |
22:19:55 |
rus |
AI. softw. |
АРМ создания экспертов |
автоматизированное рабочее место создания экспертов |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:18:20 |
eng-rus |
progr. |
legacy application modernization |
модернизация устаревших приложений (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:17:28 |
eng-rus |
dat.proc. |
data-led insights |
информация, извлечённая из данных (global.ntt) |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:17:26 |
eng-rus |
laser. |
Doppler laser cooling |
доплеровское лазерное охлаждение |
MichaelBurov |
42 |
22:14:36 |
eng-rus |
econ. |
level of obsolescence |
степень морального износа (nttdata.com) |
Alex_Odeychuk |
43 |
22:12:47 |
eng-rus |
proj.manag. |
modernization project |
проект модернизации приложения (nttdata.com) |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:12:19 |
eng-rus |
AI. |
natural language request |
естественно-языковой запрос (nttdata.com) |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:11:26 |
eng-rus |
proj.manag. |
modernization team |
команда по модернизации приложения (nttdata.com) |
Alex_Odeychuk |
46 |
22:10:23 |
eng-rus |
proj.manag. |
application modernization strategy |
стратегия модернизации приложения (nttdata.com) |
Alex_Odeychuk |
47 |
22:09:33 |
eng-rus |
bus.styl. |
end-to-end vision |
комплексное представление (of ... – о ... чём-л. nttdata.com) |
Alex_Odeychuk |
48 |
22:08:25 |
eng-rus |
softw. |
automation platform |
платформа автоматизации (технологических процессов nttdata.com) |
Alex_Odeychuk |
49 |
22:07:56 |
eng-rus |
progr. |
application modernization process |
процесс автоматизации приложения (nttdata.com) |
Alex_Odeychuk |
50 |
22:06:50 |
eng-rus |
softw. AI. |
artificial intelligence platform |
платформа искусственного интеллекта (nttdata.com) |
Alex_Odeychuk |
51 |
22:05:46 |
eng-rus |
IT |
reduction of repetitive tasks |
сокращение повторяющихся задач (nttdata.com) |
Alex_Odeychuk |
52 |
22:05:05 |
eng-rus |
progr. |
code error identification |
обнаружение ошибок в коде (nttdata.com) |
Alex_Odeychuk |
53 |
22:04:18 |
eng-rus |
progr. |
absence of comments in the code |
отсутствие комментариев в коде (nttdata.com) |
Alex_Odeychuk |
54 |
22:02:34 |
eng-rus |
HR |
demand for technical talent |
спрос на квалифицированных технических специалистов (nttdata.com) |
Alex_Odeychuk |
55 |
22:01:39 |
eng-rus |
HR IT |
experience in modern technologies |
опыт работы с современными технологиями (nttdata.com) |
Alex_Odeychuk |
56 |
22:00:38 |
eng-rus |
HR IT |
have moved on to other projects |
перейти на другую работу |
Alex_Odeychuk |
57 |
22:00:26 |
eng-rus |
HR |
have moved on to other projects |
перейти работать на другие проекты (nttdata.com) |
Alex_Odeychuk |
58 |
21:59:43 |
eng-rus |
HR |
have left the organization |
уволиться из организации (nttdata.com) |
Alex_Odeychuk |
59 |
21:58:57 |
eng-rus |
econ. |
stay competitive |
сохранять конкурентоспособность (nttdata.com) |
Alex_Odeychuk |
60 |
21:56:06 |
eng-rus |
IT |
enterprise-grade |
... корпоративного класса (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
61 |
21:55:05 |
eng-rus |
progr. |
largescale code migration |
крупномасштабная модернизация кода (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
62 |
21:54:25 |
eng-rus |
proj.manag. |
application modernization program |
программа модернизации приложений (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
63 |
21:53:44 |
eng-rus |
softw. AI. |
workbench of expert creation |
рабочая среда создания экспертов (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
64 |
21:52:32 |
eng-rus |
econ. |
hold back growth |
сдерживать экономический рост (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
65 |
21:52:08 |
eng-rus |
idiom. |
promise a quantum leap |
вселять надежду в то, что произойдёт качественный скачок (in how ... – в том, как ... cio.com) |
Alex_Odeychuk |
66 |
21:49:46 |
eng-rus |
AI. |
application modernization with generative artificial intelligence |
модернизация приложений с помощью генеративного искусственного интеллекта (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
67 |
21:49:22 |
eng |
AI. |
application modernization with GenAI |
application modernization with generative artificial intelligence |
Alex_Odeychuk |
68 |
21:48:42 |
eng-rus |
AI. |
generative artificial intelligence-driven modernization |
модернизация с использованием генеративного искусственного интеллекта (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
69 |
21:47:59 |
eng |
AI. |
GenAI-driven modernization |
generative artificial intelligence-driven modernization |
Alex_Odeychuk |
70 |
21:46:39 |
eng-rus |
AI. softw. |
generative artificial intelligence solution |
решение на основе генеративного искусственного интеллекта (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
71 |
21:46:16 |
eng |
AI. |
GenAI solution |
generative artificial intelligence solution |
Alex_Odeychuk |
72 |
21:45:10 |
eng-rus |
IT |
outdated infrastructure |
устаревшая инфраструктура (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
73 |
21:44:35 |
eng-rus |
softw. |
legacy application system |
унаследованное приложение (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
74 |
21:43:57 |
eng-rus |
softw. |
legacy |
... прежних версий (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
75 |
21:43:23 |
eng-rus |
rhetor. |
in the age of |
в эпоху (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
76 |
21:42:42 |
eng-rus |
progr. |
outdated code |
устаревший код (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
77 |
21:41:18 |
eng-rus |
dat.proc. |
edge compute data distribution |
распределение данных для периферийных вычислений (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
78 |
21:39:06 |
eng-rus |
IT |
digital channel integration |
интеграция цифровых каналов (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
79 |
21:38:28 |
eng-rus |
bus.styl. |
artificial intelligence-led enablement strategy |
стратегия развития на основе искусственного интеллекта (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
80 |
21:38:10 |
eng |
bus.styl. |
AI-led enablement strategy |
artificial intelligence-led enablement strategy |
Alex_Odeychuk |
81 |
21:37:39 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence-led |
на основе искусственного интеллекта (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
82 |
21:37:25 |
eng |
AI. |
AI-led |
artificial intelligence-led |
Alex_Odeychuk |
83 |
21:36:54 |
eng-rus |
bus.styl. |
enablement |
развитие (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
84 |
21:35:13 |
eng-rus |
IT |
edge compute environment |
среда периферийных вычислений (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
85 |
21:34:47 |
eng-rus |
dat.proc. |
data pipeline |
конвейер обработки данных (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
86 |
21:33:55 |
eng-rus |
Cloud. |
hybrid cloud environment |
гибридная облачная среда (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
87 |
21:32:57 |
eng-rus |
bus.styl. |
value stream |
поток создания добавленной стоимости (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
88 |
21:32:27 |
eng-rus |
bus.styl. |
business characterization |
характеристики бизнеса (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
89 |
21:31:33 |
eng-rus |
AI. |
agentic automation system |
система агентной автоматизации (технологических процессов cio.com) |
Alex_Odeychuk |
90 |
21:31:02 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence-enabled system |
система с элементами искусственного интеллекта (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
91 |
21:30:19 |
eng |
AI. |
AI-enabled system |
artificial intelligence-enabled system |
Alex_Odeychuk |
92 |
21:30:06 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence-enabled |
с искусственным интеллектом (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
93 |
21:29:35 |
eng |
AI. |
AI-enabled |
artificial intelligence-enabled |
Alex_Odeychuk |
94 |
21:29:03 |
eng-rus |
IT |
agentic architecture |
агентная архитектура (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
95 |
21:28:38 |
eng-rus |
IT |
enterprise system resilience |
устойчивость корпоративной системы (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
96 |
21:27:22 |
eng-rus |
IT context. |
enterprise transformation |
цифровизация предприятий (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
97 |
21:26:55 |
eng-rus |
AI. |
context-sensitivity |
учёт контекста (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
98 |
21:26:36 |
eng-rus |
AI. |
agency-based architecture |
агентная архитектура (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
99 |
21:26:04 |
eng-rus |
AI. |
agency-based automation |
агентная автоматизация (технологических процессов cio.com) |
Alex_Odeychuk |
100 |
21:25:26 |
eng-rus |
AI. |
multi-step reasoning |
многошаговые рассуждения (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
101 |
21:24:43 |
eng-rus |
AI. |
agentic intelligence architecture |
архитектура системы агентного искусственного интеллекта (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
102 |
21:24:05 |
eng-rus |
softw. |
agentic workflow solution |
решение по агентной автоматизации технологических процессов (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
103 |
21:22:33 |
eng-rus |
IT |
run a flow |
выполнять рабочий процесс (salesforce.com) |
Alex_Odeychuk |
104 |
21:18:34 |
eng-rus |
econ. |
high-impact work |
высокоэффективная работа (sap.com) |
Alex_Odeychuk |
105 |
21:17:42 |
eng-rus |
bus.styl. |
busy work |
рутинная работа (sap.com) |
Alex_Odeychuk |
106 |
21:16:36 |
eng-rus |
AI. |
agentic automation |
агентная автоматизация (технологических процессов cio.com) |
Alex_Odeychuk |
107 |
21:16:09 |
eng-rus |
AI. context. |
intelligence-based |
на основе искусственного интеллекта (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
108 |
21:15:21 |
eng-rus |
econ. |
value chain |
цепочка создания добавленной стоимости (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
109 |
21:13:51 |
eng-rus |
dat.proc. |
aggregated enterprise data |
агрегированные корпоративные данные (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
110 |
21:13:31 |
eng-rus |
IT |
system metadata |
системные метаданные (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
111 |
21:12:20 |
eng-rus |
IT |
workflow automation |
автоматизация рабочих процессов (Workflow automation is based on events, interactions, system metadata and aggregated enterprise data. cio.com) |
Alex_Odeychuk |
112 |
21:11:54 |
eng-rus |
IT |
semi-autonomous |
полуавтономный (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
113 |
21:11:25 |
eng-rus |
IT |
human-mediated |
опосредованный человеком (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
114 |
21:11:06 |
eng-rus |
inf. |
dummy |
дурилка |
Taras |
115 |
21:10:43 |
eng-rus |
IT |
modern transformation |
современная цифровизация (Systems of intelligence that can enable fully autonomous process automation with agents is the nature of modern transformation. cio.com) |
Alex_Odeychuk |
116 |
21:09:50 |
eng-rus |
AI. |
fully autonomous process automation |
полностью автономная автоматизация технологических процессов (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
117 |
20:55:42 |
eng-rus |
IT |
dual-type qubits |
кубиты двойного типа (Кубиты двойного типа объединяют в себе два различных квантовых состояния в одной системе) |
MichaelBurov |
118 |
20:30:24 |
eng-rus |
AI. |
agency |
действия агентов (с искусственным интеллектом cio.com) |
Alex_Odeychuk |
119 |
20:27:03 |
eng-rus |
data.prot. |
reside behind the moat |
находиться за последней линией защиты (cio.com, securelist.ru) |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:26:00 |
eng-rus |
AI. |
agent-based process automation |
агентная автоматизация технологических процессов (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
121 |
20:25:36 |
eng-rus |
AI. |
agent-based |
агентный (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
122 |
20:24:56 |
eng-rus |
comp., net. |
enterprise bus architecture |
корпоративная шинная архитектура (топология корпоративной локальной сети, в которой все абоненты подключаются к одной магистрали (шине) передачи данных cio.com) |
Alex_Odeychuk |
123 |
20:23:42 |
eng-rus |
bus.styl. |
customer experience architecture |
структура системы обслуживания клиентов (cio.com, dslib.net) |
Alex_Odeychuk |
124 |
20:22:04 |
eng-rus |
bus.styl. |
adversely affect |
негативно сказаться (на ... чём-л. cio.com) |
Alex_Odeychuk |
125 |
20:21:20 |
eng-rus |
bus.styl. |
system of engagement |
система взаимодействия (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
126 |
20:20:47 |
eng-rus |
bus.styl. |
system of record |
система учёта (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
127 |
20:20:19 |
eng-rus |
dat.proc. |
data conduit |
канал передачи данных (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
128 |
20:19:24 |
eng-rus |
Cloud. |
as a service |
виртуализованный (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
129 |
20:18:59 |
eng-rus |
softw. |
extract, transform, load tooling |
инструменты извлечения, преобразования и загрузки данных (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
130 |
20:18:35 |
eng |
softw. |
ETL tooling |
extract, transform, load tooling |
Alex_Odeychuk |
131 |
20:18:33 |
eng-rus |
amer. |
have a night |
отрываться (бурно проводить ночь • Sounds like someone had a night) |
Taras |
132 |
20:17:27 |
eng-rus |
data.prot. |
moat |
последняя линия защиты (Moats are the last line of defense in proprietary ecosystems. cio.com, securelist.ru) |
Alex_Odeychuk |
133 |
20:15:43 |
eng-rus |
AI. |
system of intelligence |
интеллектуальная система (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
134 |
20:13:59 |
eng-rus |
dat.proc. |
data lineage |
происхождение данных (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
135 |
20:12:55 |
eng-rus |
gen. |
sheer cloth |
прозрачная ткань |
Vadim Rouminsky |
136 |
20:12:09 |
rus-spa |
gen. |
ходить без одежды |
vestirse de aire |
AlSeNo |
137 |
20:10:33 |
rus-ger |
chem. |
D-лимонен |
D-Limonen |
Лорина |
138 |
20:07:08 |
eng-rus |
softw. |
supply chain management platform |
платформа управления цепочками поставок (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
139 |
20:06:36 |
eng-rus |
econ. |
company built through mergers and acquisitions |
компания, созданная за счёт слияний и поглощений |
Alex_Odeychuk |
140 |
20:05:23 |
eng-rus |
econ. |
company built on acquisitions |
компания, созданная за счёт поглощений (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
141 |
20:04:27 |
eng-rus |
softw. |
architecture reliability |
надёжность архитектуры (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
142 |
20:01:19 |
eng-rus |
Cloud. |
SaaS-based |
виртуализованный (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
143 |
20:01:02 |
rus-spa |
zool. |
пака |
lapa (вид грызунов wikipedia.org) |
AlSeNo |
144 |
20:00:27 |
eng-rus |
econ. |
mega-vendor |
крупный поставщик (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:50:06 |
rus-heb |
fin. |
преимущественное право |
זכות ראשונים |
Баян |
146 |
19:42:38 |
rus-heb |
idiom. |
не видеть дальше своего носа |
לא לראות מעבר לאף שלו (он) |
Баян |
147 |
19:37:16 |
eng-rus |
amer. |
flag pin |
булавка с флагом (на лацкане) |
Taras |
148 |
19:37:07 |
eng-rus |
amer. |
flag pin |
значок с флагом (на лацкане • – Uh, well, I know that you are a freshman congressman – Okay. Well, my age and flag pin give that away) |
Taras |
149 |
19:35:34 |
rus-ger |
chem. |
метил-4-гидроксибензоат |
Methyl-4 hydroxybenzoat |
Лорина |
150 |
19:15:04 |
eng-rus |
econ. |
supply chain crisis |
кризис в цепочке поставок (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:14:05 |
eng-rus |
gen. |
say no more |
больше не будем об этом |
Ivan Pisarev |
152 |
19:13:07 |
rus-ger |
gen. |
комната смеха |
Spiegelkabinett |
Oxana Vakula |
153 |
19:12:43 |
eng-rus |
Cloud. |
data lake house |
хранилище озера данных (cio.com, microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:10:39 |
eng-ukr |
gen. |
no matter the odds |
незважаючи на обставини (It encourages everyone to believe in yourself no matter the odds) |
bojana |
155 |
19:10:01 |
eng-rus |
IT |
chief architect |
главный архитектор (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:09:39 |
eng-ukr |
gen. |
no matter the odds |
незважаючи на шанси (No matter the odds, we should always live in hope and keep trying) |
bojana |
157 |
19:08:49 |
eng-ukr |
gen. |
no matter the odds |
незалежно від шансів (to accomplish any task, no matter the odds, no matter the difficulty, no matter the adversity) |
bojana |
158 |
19:07:57 |
eng-ukr |
gen. |
no matter the odds |
незважаючи ні на що (It's vital to stand behind your convictions, no matter the odds) |
bojana |
159 |
19:06:29 |
eng-rus |
IT |
infrastructure modernization |
модернизация инфраструктуры (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:05:56 |
rus-ger |
pharma. |
диклофенак эполамин |
Diclofenac Epolamin |
Лорина |
161 |
19:05:27 |
eng-rus |
IT |
digital transformation initiative |
инициатива по цифровизации (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:59:02 |
rus-ger |
pharma. |
обезболивающий пластырь |
Schmerzpflaster |
Лорина |
163 |
18:55:21 |
eng-rus |
softw. |
enterprise data platform |
корпоративная платформа обработки данных (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:54:35 |
eng-rus |
Cloud. |
cloud migration |
миграция в облачную среду (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:53:20 |
eng-rus |
fin. |
value-driven |
ориентированный на эффективность (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:52:39 |
eng-rus |
fin. |
outcome-driven |
ориентированный на финансовый результат (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:51:00 |
eng-rus |
Cloud. |
rail |
микрослужба защитного механизма (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:50:42 |
eng-rus |
AI. |
rail orchestration |
оркестрация микрослужб защитного механизма (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:49:47 |
eng-rus |
AI. context. |
lightweight model |
малая модель (напр., говоря о малой языковой модели cio.com) |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:49:15 |
eng-rus |
AI. |
specialized model |
специализированная модель (cio.com, wired.com) |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:48:47 |
eng-rus |
AI. |
agentic artificial intelligence system |
система агентного искусственного интеллекта (cio.com, venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
172 |
18:48:26 |
eng |
AI. |
agentic AI system |
agentic artificial intelligence system |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:47:16 |
eng-rus |
data.prot. |
rail |
защитный механизм (Using multiple customizable rails is important because one size really does not fit all. cio.com) |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:44:31 |
eng-ukr |
gen. |
no matter the odds |
попри труднощі (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
175 |
18:44:27 |
eng-rus |
polit. |
disallowed topic |
запрещённая тема (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:43:44 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence operations |
эксплуатация системы искусственного интеллекта (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:43:40 |
eng-ukr |
dig.curr. |
token |
токен ("замінник цінних паперів" у цифровому світі wikipedia.org) |
bojana |
178 |
18:42:35 |
eng |
AI. |
AI operations |
artificial intelligence operations |
Alex_Odeychuk |
179 |
18:41:53 |
eng |
AI. |
gen AI application |
generative artificial intelligence application |
Alex_Odeychuk |
180 |
18:40:48 |
eng-rus |
data.prot. |
guardrail |
защитный механизм (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
181 |
18:40:21 |
eng-rus |
softw. |
toolkit for vulnerability scanning |
инструментальный пакет сканирования на уязвимости (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:39:13 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence integrity |
защищённость системы искусственного интеллекта (от попыток обхода защитных механизмов cio.com) |
Alex_Odeychuk |
183 |
18:38:11 |
eng |
AI. |
AI integrity |
artificial intelligence integrity |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:38:01 |
eng-ukr |
econ. |
market capitalisation |
ринкова капіталізація (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
185 |
18:37:21 |
eng-ukr |
econ. |
volatile investment |
нестабільна інвестиція (Meme coins are used to build popularity for a viral internet trend or movement, but they... are extremely volatile investments bbc.com, bbc.com) |
bojana |
186 |
18:36:05 |
eng-ukr |
econ. |
intrinsic value |
внутрішня цінність (Meme coins are used to build popularity for a viral internet trend or movement, but they lack intrinsic value bbc.com, bbc.com) |
bojana |
187 |
18:34:38 |
eng-rus |
AI. |
veer into inappropriate content |
переходить на генерацию неприемлемого контента (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
188 |
18:34:05 |
eng-rus |
gen. |
digress |
отклоняться от темы (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:32:19 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence safety |
безопасность искусственного интеллекта (в плане генерируемого контента cio.com) |
Alex_Odeychuk |
190 |
18:31:49 |
eng |
data.prot. |
AI safety |
artificial intelligence safety |
Alex_Odeychuk |
191 |
18:31:31 |
eng-rus |
data.prot. |
flagged for artificial intelligence safety |
неблагополучный в плане безопасности контента, генерируемого искусственным интеллектом (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
192 |
18:30:56 |
eng-rus |
AI. |
content safety data set |
набор данных по тематике безопасности контента (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:30:04 |
eng-rus |
data.prot. |
align with ethical standards |
соответствовать этическим стандартам (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
194 |
18:28:22 |
rus-heb |
fig. |
мелкая рыбёшка |
דג רקק |
Баян |
195 |
18:27:19 |
eng-rus |
data.prot. |
jailbreak |
обход защитных механизмов (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
196 |
18:26:55 |
eng-rus |
data.prot. |
jailbreak detection |
обнаружение обхода защитных механизмов (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
197 |
18:25:48 |
eng-rus |
AI. |
topic control |
контроль ухода от темы запроса (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
198 |
18:24:58 |
eng-rus |
euph. AI. |
content safety |
безопасность контента (The content safety is targeted at preventing artificial intelligence from generating biased or harmful outputs, by ensuring that generative artificial intelligence responses align with ethical standards. cio.com) |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:23:49 |
eng-rus |
IT |
barrier to deployment |
препятствие для развёртывания (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:23:09 |
eng-rus |
AI. |
enterprise artificial intelligence model |
модель искусственного интеллекта для корпоративных клиентов (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
201 |
18:22:44 |
eng-rus |
AI. |
enterprise artificial intelligence model |
корпоративная модель искусственного интеллекта (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
202 |
18:21:44 |
eng |
AI. |
enterprise AI model |
enterprise artificial intelligence model |
Alex_Odeychuk |
203 |
18:20:57 |
eng-rus |
AI. |
agentic artificial intelligence application |
приложение с агентным искусственным интеллектом (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:20:38 |
eng |
AI. |
agentic AI application |
agentic artificial intelligence application |
Alex_Odeychuk |
205 |
18:20:29 |
rus-heb |
gen. |
жестоко отомстить |
לעשות שפטים (ב ~ – ~ кому-л.) |
Баян |
206 |
18:19:58 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence guardrails |
защитные механизмы системы искусственного интеллекта (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:19:46 |
rus-heb |
gen. |
жестоко наказать |
לעשות שפטים (ב ~ – ~ над кого-л.) |
Баян |
208 |
18:19:32 |
rus-heb |
gen. |
чинить самосуд |
לעשות שפטים (ב ~ – ~ над кем-л.) |
Баян |
209 |
18:19:26 |
eng |
AI. |
AI guardrails |
artificial intelligence guardrails |
Alex_Odeychuk |
210 |
18:19:02 |
eng-rus |
AI. |
inference microservice |
микрослужба логического вывода (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:18:34 |
eng-rus |
data.prot. |
guardrail microservice |
микрослужба защитного механизма (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:16:42 |
eng |
abbr. AI. |
SLM |
small language model (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:52:33 |
eng-rus |
gen. |
be tempered |
быть умеренным (Expectations around coding assistants should be tempered because they won’t write all the code or even all the correct code on the first attempt. cio.com) |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:51:39 |
eng-rus |
comp.sl. |
rework |
отрефакторить (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
215 |
17:51:03 |
eng-rus |
progr. |
rework segments of code |
переработать сегменты кода (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:50:21 |
eng-rus |
progr. |
optimize code paths |
оптимизировать пути выполнения кода (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
217 |
17:49:43 |
eng-rus |
progr. |
sub out |
выполнить замену (чего-л. • quickly sub out code — выполнить быструю замену кода cio.com) |
Alex_Odeychuk |
218 |
17:48:01 |
eng-rus |
progr. |
quality of tickets |
качество выполнения задач, занесённых в систему планирования работ (measured by the number of bugs in code cio.com) |
Alex_Odeychuk |
219 |
17:46:58 |
eng-rus |
proj.manag. |
project deliverable |
поставляемый результат проекта (pmjournal.ru) |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:43:08 |
eng-rus |
progr. |
turnaround time on customer deliverables |
время на изготовление поставляемого заказчику результата (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:39:11 |
eng-rus |
progr. |
speed of developer tickets completed |
скорость выполнения разработчиками задач, занесённых в систему планирования работ (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:37:38 |
eng-rus |
Test. |
validate code quality |
проверять качество кода (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
223 |
17:36:45 |
eng-rus |
Cloud. |
cloud service provider |
поставщик облачных служб (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:26:06 |
eng-rus |
progr. |
introduce errors in code |
вносить дефекты в код (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:25:46 |
rus-lav |
gen. |
рукой подать |
rokas stiepiena attālumā |
Anglophile |
226 |
17:25:11 |
eng-rus |
progr. |
full-fledged software development |
полномасштабная разработка программного обеспечения (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:24:19 |
eng-rus |
philos. |
possess critical thinking |
обладать критическим мышлением (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
228 |
17:23:20 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence-generated code |
код, сгенерированный искусственным интеллектом (cio.com, techcrunch.com) |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:22:56 |
eng |
AI. |
AI-generated code |
artificial intelligence-generated code |
Alex_Odeychuk |
230 |
17:20:20 |
eng-rus |
AI. |
coding assistant based on large language model artificial intelligence |
помощник по программированию с искусственным интеллектом на основе большой языковой модели (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:19:31 |
eng |
AI. |
coding assistant based on LLM AI |
coding assistant based on large language model artificial intelligence |
Alex_Odeychuk |
232 |
17:18:07 |
eng-rus |
IT |
custom software development firm |
компания по разработке заказного программного обеспечения (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
233 |
17:17:43 |
eng-rus |
progr. |
custom software development |
разработка заказного программного обеспечения (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:16:31 |
eng-rus |
gen. |
have some false faith |
быть в ложной уверенности (that ... – ..., что ... cio.com) |
Alex_Odeychuk |
235 |
17:15:05 |
eng-rus |
progr. |
developer output |
производительность труда разработчика (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:14:03 |
eng |
AI. |
gen AI tool |
generative artificial intelligence tool |
Alex_Odeychuk |
237 |
17:13:30 |
eng-rus |
progr. |
defect rate |
плотность дефектов (на тысячу строк исходного кода cio.com) |
Alex_Odeychuk |
238 |
17:12:16 |
eng-rus |
media. |
have a comment |
дать комментарии (on ... – по поводу ... чего-л. cio.com) |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:10:43 |
eng-rus |
AI. context. |
coding tool |
инструмент автоматизации программирования (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:10:18 |
eng-rus |
HR |
amount of working time spent outside of standard hours |
длительность сверхурочной работы (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:09:00 |
eng-rus |
progr. |
number of pull requests merged |
число запросов на включение изменений, завершённых с помощью слияния в репозиторий (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:07:53 |
eng-rus |
progr. |
merge code into a repository |
завершить запрос на включение изменений с помощью слияния в репозиторий (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:07:24 |
eng-rus |
progr. |
time to merge code into a repository |
время на завершение запроса на включение изменений с помощью слияния в репозиторий (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:05:57 |
eng |
progr. |
PR throughput |
pull request throughput |
Alex_Odeychuk |
245 |
17:05:28 |
eng-rus |
comp.sl. |
merge code into a repository |
залить код в репу (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
246 |
17:05:11 |
eng-rus |
progr. |
merge code into a repository |
интегрировать код в репозиторий (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:04:31 |
eng-rus |
progr. |
time to merge code into a repository |
время на интеграцию кода в репозиторий (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
248 |
17:03:42 |
eng |
progr. |
PR cycle time |
pull request cycle time |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:03:27 |
eng |
progr. |
PR cycle |
pull request cycle |
Alex_Odeychuk |
250 |
17:03:06 |
eng-rus |
progr. |
pull request cycle |
жизненный цикл запроса на включение изменений (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
251 |
17:02:48 |
eng-rus |
progr. |
pull request cycle time |
время жизненного цикла запроса на включение изменений (cio.com, substack.com) |
Alex_Odeychuk |
252 |
17:01:55 |
eng-rus |
AI. |
provide insights |
извлекать информацию (from ... – из ... • provide insights from data — извлекать информацию из данных cio.com) |
Alex_Odeychuk |
253 |
17:01:08 |
eng-rus |
gen. |
provide insights |
предоставлять информацию (from ... – из ... cio.com) |
Alex_Odeychuk |
254 |
16:59:45 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence coding assistant |
помощник с искусственным интеллектом по программированию (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
255 |
16:57:35 |
eng-rus |
rhetor. |
with emphasis on |
с прицелом на (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
256 |
16:56:49 |
eng-rus |
AI. |
coding copilot |
помощник с генеративным искусственным интеллектом по программированию (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
257 |
16:55:08 |
eng-rus |
gen. |
Five Years of Fancy Funerals |
пятилетка пышных похорон |
Anglophile |
258 |
16:13:34 |
eng-rus |
softw. |
piece of software |
программа (semafor.com) |
Alex_Odeychuk |
259 |
16:12:33 |
eng-rus |
rhetor. |
blow my mind |
совершенно потрясти (semafor.com) |
Alex_Odeychuk |
260 |
16:11:18 |
eng-rus |
gen. |
put the kids to bed |
уложить детей спать (semafor.com) |
Alex_Odeychuk |
261 |
16:10:54 |
eng-rus |
rhetor. |
totally cringe |
совершенно жуткий (semafor.com) |
Alex_Odeychuk |
262 |
16:08:07 |
eng-rus |
progr. |
Amjad's law |
закон Амджада (Amjad’s law says the return on learning some code doubles every six months. — Закон Адмжада гласит, что отдача от изучения кода удваивается каждые шесть месяцев. semafor.com) |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:06:17 |
eng-rus |
names |
Amjad |
Амджад (индийское мужское имя wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
264 |
16:03:45 |
eng-rus |
idiom. |
do not know the first thing |
ничего не смыслить (about ... – в ... чём-л. semafor.com) |
Alex_Odeychuk |
265 |
16:02:07 |
eng-rus |
softw. |
fine-tune |
дорабатывать (semafor.com) |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:01:19 |
eng-rus |
progr. |
aspect of creating software |
аспект создания программного обеспечения (semafor.com) |
Alex_Odeychuk |
267 |
15:59:11 |
eng-rus |
AI. |
develop a proprietary model |
разработать собственную модель (semafor.com) |
Alex_Odeychuk |
268 |
15:58:44 |
eng-rus |
rhetor. |
be a runaway success |
пользоваться бешеным успехом (semafor.com) |
Alex_Odeychuk |
269 |
15:58:00 |
eng-rus |
gen. |
massive improvement |
глубокое улучшение (semafor.com) |
Alex_Odeychuk |
270 |
15:57:01 |
eng-rus |
gen. |
I didn't think it was going to come this fast |
я не думал, что это произойдет так быстро (semafor.com) |
Alex_Odeychuk |
271 |
15:56:08 |
eng-rus |
proj.manag. |
task force to develop the product |
проектная команда по разработке программного продукта (semafor.com) |
Alex_Odeychuk |
272 |
15:54:57 |
eng-rus |
proj.manag. |
agent task force |
проектная команда по разработке программного агента (semafor.com) |
Alex_Odeychuk |
273 |
15:53:40 |
eng-rus |
progr. |
coding process |
процесс программирования (semafor.com) |
Alex_Odeychuk |
274 |
15:52:48 |
eng-rus |
AI. |
working software agent |
рабочий программный агент (semafor.com) |
Alex_Odeychuk |
275 |
15:51:38 |
eng-rus |
idiom. |
huge hit |
грандиозный успех (It was a huge hit. — Это был грандиозный успех. semafor.com) |
Alex_Odeychuk |
276 |
15:50:30 |
eng-rus |
AI. |
natural language prompt |
запрос на естественном языке (semafor.com) |
Alex_Odeychuk |
277 |
15:49:57 |
eng-rus |
AI. |
breakthrough in artificial-intelligence capabilities |
прорыв в области искусственного интеллекта (semafor.com) |
Alex_Odeychuk |
278 |
15:49:02 |
eng |
AI. |
AI coding |
artificial intelligence coding |
Alex_Odeychuk |
279 |
15:47:06 |
eng-rus |
gen. |
sip |
попивать |
Alex_Odeychuk |
280 |
15:45:08 |
rus-ita |
gen. |
коэффициент загрузки гостиницы |
tasso di occupazione (Il tasso di occupazione è generalmente espresso in percentuale. Puoi calcolare il tasso di occupazione per qualsiasi periodo di tempo dividendo il numero totale di camere prenotate in quel periodo per il numero totale di camere disponibili in quel periodo; Коэффициент загрузки гостиницы, или OCC, (от англ. occupancy) это процентная доля занятых номеров по отношению к общему числу имеющихся номеров в отеле. Показатель заполняемости является ключевым показателем, определяющим процентную долю занятых номеров в гостинице за период) |
massimo67 |
281 |
15:42:09 |
rus-heb |
sarcast. |
скатертью дорога |
ברוך שפטרני מעונשו של זה (произношение בָּרוּךְ שֶׁפְּטָרַנִי; переносное значение благословения, произносимого отцом по достижении сыном 13 лет, т.е. совершеннолетия в иудейской традиции) |
Баян |
282 |
15:39:38 |
eng-rus |
dipl. |
get to work setting up a meeting |
приступить к работе по организации встречи (with ... – c ... cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
283 |
15:34:45 |
eng-rus |
bus.styl. |
be in line with getting the result |
быть нацеленным на достижение результата (We're all in line with getting the result. — Мы все нацелены на достижение результата. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
284 |
15:32:15 |
eng-rus |
manag. |
work as one |
работать, как единый организм (The whole team will work as one. — Вся команда будет работать, как единый организм. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
285 |
15:30:20 |
eng-rus |
manag. |
work as one |
работать, как единый слаженный механизм (The whole team will work as one. — Вся команда будет работать, как единый слаженный механизм. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
286 |
15:27:48 |
rus-ita |
gen. |
ранний выезд |
partenza anticipata (из гостиницы; выселение • Что нужно знать про ранний заезд и поздний выезд; Возврат денег за досрочный выезд из гостиницы;По существующим требованиям, постоялец обязан предупредить администрацию отеля о преждевременном выезде за 24 ч.; Ранний выезд подразумевает, что нужно покинуть отель до установленного расчетного часа; l'arrivo ritardato o la partenza anticipata, che comporta per l'albergatore l'impossibilità di destinare ad altri clienti le camere; PARTENZA ANTICIPATA: Gli ospiti che escono dall'hotel prima della data di partenza prevista sono soggetti a una tassa di partenza anticipata pari al 100% del soggiorno originale) |
massimo67 |
287 |
15:27:29 |
rus-ita |
gen. |
досрочный выезд |
partenza anticipata (из гостиницы; выселение • Что нужно знать про ранний заезд и поздний выезд; Возврат денег за досрочный выезд из гостиницы;По существующим требованиям, постоялец обязан предупредить администрацию отеля о преждевременном выезде за 24 ч.; Ранний выезд подразумевает, что нужно покинуть отель до установленного расчетного часа; l'arrivo ritardato o la partenza anticipata, che comporta per l'albergatore l'impossibilità di destinare ad altri clienti le camere; PARTENZA ANTICIPATA: Gli ospiti che escono dall'hotel prima della data di partenza prevista sono soggetti a una tassa di partenza anticipata pari al 100% del soggiorno originale) |
massimo67 |
288 |
15:19:28 |
rus-ita |
gen. |
найти жилье |
trovare una sistemazione |
massimo67 |
289 |
15:19:01 |
rus-ita |
gen. |
найти место для проживания |
trovare una sistemazione (найти жилье; устроиться на ночлег; остановиться на ночлег; разместиться на ночлег • I familiari in visita dovranno organizzarsi per trovare una sistemazione autonomamente) |
massimo67 |
290 |
15:16:26 |
eng-rus |
hist. |
Order of Charity |
Орден Милосердия (орден Османской империи) |
Lindo_Olhar |
291 |
15:08:48 |
eng-rus |
mil. for.pol. |
land grabs |
аннексия территорий (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
292 |
15:08:12 |
eng-rus |
mil. |
grinding war |
затяжная война (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
293 |
15:04:04 |
rus-ita |
gen. |
заселение |
arrivo (в гостиницу; Il check-in è il processo di registrazione dei clienti all'arrivo in albergo, meglio noto in italiano come accettazione; Il check-out è il processo inverso e rappresenta il momento della partenza dei clienti dall'hotel; разница между временем выезда гостя из номера и заезда в номер не должна превышать три часа: • arrivo anticipato/posticipato (ritardato), partenza anticipata/posticipata (ritardata);Позднее или ранее заселение в отель регламентируется правилами отеля, который вы выбрали; Что нужно знать про ранний заезд и поздний выезд; l'arrivo ritardato o la partenza anticipata, che comporta per l'albergatore l'impossibilità di destinare ad altri clienti le camere; Check-in e check-out in hotel: come funzionano?) |
massimo67 |
294 |
15:03:37 |
rus-ita |
gen. |
заезд |
arrivo (в гостиницу; Il check-in è il processo di registrazione dei clienti all'arrivo in albergo, meglio noto in italiano come accettazione; Il check-out è il processo inverso e rappresenta il momento della partenza dei clienti dall'hotel; разница между временем выезда гостя из номера и заезда в номер не должна превышать три часа: • arrivo anticipato/posticipato (ritardato), partenza anticipata/posticipata (ritardata);Позднее или ранее заселение в отель регламентируется правилами отеля, который вы выбрали; Что нужно знать про ранний заезд и поздний выезд; l'arrivo ritardato o la partenza anticipata, che comporta per l'albergatore l'impossibilità di destinare ad altri clienti le camere; Check-in e check-out in hotel: come funzionano?) |
massimo67 |
295 |
15:03:00 |
rus-ita |
gen. |
заселение |
check-in (в гостиницу; Il check-in è il processo di registrazione dei clienti all'arrivo in albergo, meglio noto in italiano come accettazione; Il check-out è il processo inverso e rappresenta il momento della partenza dei clienti dall'hotel; разница между временем выезда гостя из номера и заезда в номер не должна превышать три часа: • arrivo anticipato/posticipato (ritardato), partenza anticipata/posticipata (ritardata);Позднее или ранее заселение в отель регламентируется правилами отеля, который вы выбрали; Что нужно знать про ранний заезд и поздний выезд; l'arrivo ritardato o la partenza anticipata, che comporta per l'albergatore l'impossibilità di destinare ad altri clienti le camere; Check-in e check-out in hotel: come funzionano?) |
massimo67 |
296 |
15:02:50 |
rus-ita |
gen. |
заезд |
check-in (в гостиницу; Il check-in è il processo di registrazione dei clienti all'arrivo in albergo, meglio noto in italiano come accettazione; Il check-out è il processo inverso e rappresenta il momento della partenza dei clienti dall'hotel; разница между временем выезда гостя из номера и заезда в номер не должна превышать три часа: • arrivo anticipato/posticipato (ritardato), partenza anticipata/posticipata (ritardata);Позднее или ранее заселение в отель регламентируется правилами отеля, который вы выбрали; Что нужно знать про ранний заезд и поздний выезд; l'arrivo ritardato o la partenza anticipata, che comporta per l'albergatore l'impossibilità di destinare ad altri clienti le camere; Check-in e check-out in hotel: come funzionano?) |
massimo67 |
297 |
15:01:18 |
rus-ita |
gen. |
выезд |
partenza (из гостиницы; Il check-in è il processo di registrazione dei clienti all'arrivo in albergo, meglio noto in italiano come accettazione; Il check-out è il processo inverso e rappresenta il momento della partenza dei clienti dall'hotel; разница между временем выезда гостя из номера и заезда в номер не должна превышать три часа: • arrivo anticipato/posticipato (ritardato), partenza anticipata/posticipata (ritardata);Позднее или ранее заселение в отель регламентируется правилами отеля, который вы выбрали; Что нужно знать про ранний заезд и поздний выезд; l'arrivo ritardato o la partenza anticipata, che comporta per l'albergatore l'impossibilità di destinare ad altri clienti le camere; Check-in e check-out in hotel: come funzionano?) |
massimo67 |
298 |
14:59:43 |
eng |
abbr. med. |
C.R.S. |
congenital rubella syndrome |
Alex_Odeychuk |
299 |
14:57:20 |
eng-rus |
saying. |
think twice about it |
так что подумай |
Ivan Pisarev |
300 |
14:57:02 |
eng-rus |
immunol. |
clinical immunologist |
клинический иммунолог (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
301 |
14:56:05 |
eng-rus |
med. |
measles, mumps and rubella |
корь, паротит и краснуха (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
302 |
14:55:56 |
rus-ita |
gen. |
заезд и выезд |
check-in e check-out (в/из гостиницы; Il check-in è il processo di registrazione dei clienti all'arrivo in albergo, meglio noto in italiano come accettazione; Il check-out è il processo inverso e rappresenta il momento della partenza dei clienti dall'hotel; разница между временем выезда гостя из номера и заезда в номер не должна превышать три часа • arrivo anticipato/posticipato (ritardato), partenza anticipata/posticipata (ritardata);Позднее или ранее заселение в отель регламентируется правилами отеля, который вы выбрали; Что нужно знать про ранний заезд и поздний выезд; l'arrivo ritardato o la partenza anticipata, che comporta per l'albergatore l'impossibilità di destinare ad altri clienti le camere; Check-in e check-out in hotel: come funzionano?) |
massimo67 |
303 |
14:55:39 |
rus-ita |
gen. |
заезд и выезд |
arrivo e partenza (в/из гостиницы; Il check-in è il processo di registrazione dei clienti all'arrivo in albergo, meglio noto in italiano come accettazione; Il check-out è il processo inverso e rappresenta il momento della partenza dei clienti dall'hotel; разница между временем выезда гостя из номера и заезда в номер не должна превышать три часа • arrivo anticipato/posticipato (ritardato), partenza anticipata/posticipata (ritardata);Позднее или ранее заселение в отель регламентируется правилами отеля, который вы выбрали; Что нужно знать про ранний заезд и поздний выезд; l'arrivo ritardato o la partenza anticipata, che comporta per l'albergatore l'impossibilità di destinare ad altri clienti le camere; Check-in e check-out in hotel: come funzionano?) |
massimo67 |
304 |
14:55:26 |
rus-ita |
gen. |
заселение и выселение |
check-in e check-out (в/из гостиницы; Il check-in è il processo di registrazione dei clienti all'arrivo in albergo, meglio noto in italiano come accettazione; Il check-out è il processo inverso e rappresenta il momento della partenza dei clienti dall'hotel; разница между временем выезда гостя из номера и заезда в номер не должна превышать три часа • arrivo anticipato/posticipato (ritardato), partenza anticipata/posticipata (ritardata);Позднее или ранее заселение в отель регламентируется правилами отеля, который вы выбрали; Что нужно знать про ранний заезд и поздний выезд; l'arrivo ritardato o la partenza anticipata, che comporta per l'albergatore l'impossibilità di destinare ad altri clienti le camere; Check-in e check-out in hotel: come funzionano?) |
massimo67 |
305 |
14:55:13 |
rus-ita |
gen. |
заселение и выселение |
arrivo e partenza (в/из гостиницы; Il check-in è il processo di registrazione dei clienti all'arrivo in albergo, meglio noto in italiano come accettazione; Il check-out è il processo inverso e rappresenta il momento della partenza dei clienti dall'hotel; разница между временем выезда гостя из номера и заезда в номер не должна превышать три часа • arrivo anticipato/posticipato (ritardato), partenza anticipata/posticipata (ritardata);Позднее или ранее заселение в отель регламентируется правилами отеля, который вы выбрали; Что нужно знать про ранний заезд и поздний выезд; l'arrivo ritardato o la partenza anticipata, che comporta per l'albergatore l'impossibilità di destinare ad altri clienti le camere; Check-in e check-out in hotel: come funzionano?) |
massimo67 |
306 |
14:54:17 |
rus-ita |
gen. |
позднее заселение |
arrivo ritardato (в гостиницу • In caso di partenza anticipata o arrivo posticipato, addebitiamo il 100% del prezzo giornaliero concordato per ogni giorno non utilizzato; arrivo ritardato o la partenza anticipata, che comporta per l'albergatore l'impossibilità di destinare ad altri clienti le camere; Позднее или ранее заселение в отель регламентируется правилами отеля, который вы выбрали; Ранний заезд в отель возможен при наличии свободного номера в момент прибытия гостя) |
massimo67 |
307 |
14:54:08 |
rus-ita |
gen. |
поздний заезд |
arrivo ritardato (в гостиницу • In caso di partenza anticipata o arrivo posticipato, addebitiamo il 100% del prezzo giornaliero concordato per ogni giorno non utilizzato; arrivo ritardato o la partenza anticipata, che comporta per l'albergatore l'impossibilità di destinare ad altri clienti le camere; Позднее или ранее заселение в отель регламентируется правилами отеля, который вы выбрали; Ранний заезд в отель возможен при наличии свободного номера в момент прибытия гостя) |
massimo67 |
308 |
14:54:07 |
eng-rus |
saying. |
once a man, twice a child |
что стар, что мал |
Ivan Pisarev |
309 |
14:54:00 |
rus-ita |
gen. |
поздний заезд |
arrivo posticipato (в гостиницу) |
massimo67 |
310 |
14:53:22 |
rus-ita |
gen. |
ранний заезд |
arrivo anticipato (в гостиницу • Позднее или ранее заселение в отель регламентируется правилами отеля, который вы выбрали; Ранний заезд в отель возможен при наличии свободного номера в момент прибытия гостя; Любым способом донести отелю, что вы хотите заехать раньше или выехать позже; l'arrivo ritardato o la partenza anticipata, che comporta per l'albergatore l'impossibilità di destinare ad altri clienti le camere) |
massimo67 |
311 |
14:53:12 |
rus-ita |
gen. |
раннее заселение |
arrivo anticipato (в гостиницу • Позднее или раннее заселение в отель регламентируется правилами отеля, который вы выбрали; Ранний заезд в отель возможен при наличии свободного номера в момент прибытия гостя; Любым способом донести отелю, что вы хотите заехать раньше или выехать позже; l'arrivo ritardato o la partenza anticipata, che comporta per l'albergatore l'impossibilità di destinare ad altri clienti le camere) |
massimo67 |
312 |
14:44:46 |
rus-ita |
electr.eng. |
система эквипотенциального заземления |
circuito di protezione equipotenziale |
Rossinka |
313 |
14:40:56 |
eng-rus |
law |
it is therefore resolved that |
с учетом вышесказанного решено (jur-perevod.ru) |
Spring_beauty |
314 |
14:35:22 |
eng-rus |
gen. |
why are you doing this? |
зачем тебе это? |
Ivan Pisarev |
315 |
14:34:49 |
eng-rus |
gen. |
why would you care? |
а тебе что за дело? |
Ivan Pisarev |
316 |
14:08:07 |
rus-ita |
ed. |
внеурочная деятельность |
attività extracurricolari |
massimo67 |
317 |
14:07:04 |
rus-ita |
gen. |
гостиничная индустрия |
attività ricettiva alberghiera (amministrazione alberghiera; settore alberghiero; industria alberghiera; gestione alberghiera; campo alberghiero; индустрия гостеприимства; Si definisce attività ricettiva quella diretta alla produzione ed all'offerta al pubblico di ospitalità intesa come prestazione di alloggio e di servizi connessi • spesso il servizio di alloggio è accompagnato dal servizio di ristorazione; gestione di attività alberghiere, ristorative; Professioni di Industria alberghiera, turismo e divertimento;) |
massimo67 |
318 |
14:06:54 |
rus-ita |
gen. |
гостиничное дело |
attività ricettiva alberghiera (amministrazione alberghiera; settore alberghiero; industria alberghiera; gestione alberghiera; campo alberghiero; индустрия гостеприимства; Si definisce attività ricettiva quella diretta alla produzione ed all'offerta al pubblico di ospitalità intesa come prestazione di alloggio e di servizi connessi) |
massimo67 |
319 |
14:06:00 |
rus-ita |
gen. |
гостиничное дело |
attività ricettiva |
massimo67 |
320 |
14:04:30 |
eng-rus |
virol. |
spillover virus |
вирус, переходящий с хозяина одного вида на другой |
Игорь_2006 |
321 |
13:58:43 |
rus-ita |
ed. |
гостиничное дело |
amministrazione alberghiera (laurea in Hotel Management; Management alberghiero e turistico • La Laurea Triennale in Amministrazione Alberghiera forma professionisti in grado di gestire la parte finanziaria e il servizio clienti in hotel; Laurea in gestione alberghiera e dell'ospitalità; È nato così il percorso in Gestione delle imprese turistico alberghiere nell'ambito della laurea in Gestione aziendale) |
massimo67 |
322 |
13:57:07 |
rus-ita |
ed. |
внеучебная деятельность |
attività extracurricolari (attività extrascolastica; дополнительные занятия; факультативные занятия; внешкольные занятия; внеклассные мероприятия; внеурочная деятельность; Le attività extracurricolari sono percorsi complementari che, nell'ambito dell'ampliamento dell'offerta formativa, mirano al potenziamento delle competenze, all'acquisizione o perfeziona- mento di abilità, all'esercizio di proprie attitudini e a favorire relazioni interpersonali; tali attività sono facoltative.) |
massimo67 |
323 |
13:56:19 |
rus-ita |
ed. |
дополнительные занятия |
attività extrascolastica |
massimo67 |
324 |
13:56:10 |
eng-rus |
med., epid. |
spillover |
межвидовой переход (например, ситуация, когда возбудитель зооноза переходит на человеческую популяцию, вызывая эпидемию) |
Игорь_2006 |
325 |
12:54:38 |
rus-ita |
gen. |
индустрия гостеприимства |
settore di ospitalità (settore dell'ospitalità; industria dell'accoglienza • L'ospitalità è un settore che comprende ristoranti, hotel, casinò, parchi divertimento, eventi, crociere, intrattenimento e altri servizi legati al turismo) |
massimo67 |
326 |
12:29:31 |
eng-bul |
law |
give someone the Miranda warning |
информирам задържан за неговите права (САЩ) |
алешаBG |
327 |
12:28:53 |
eng-bul |
law |
giving party |
предаваща страна (в договор за конфиденциална информация) |
алешаBG |
328 |
12:27:48 |
eng-bul |
law |
global bank |
международна банка |
алешаBG |
329 |
12:27:13 |
eng-bul |
law |
global price contract |
договор с фиксирана цена |
алешаBG |
330 |
12:26:41 |
eng-bul |
law |
godparenthood |
родство по кръщаване (напр. кръстник, кръстница
) |
алешаBG |
331 |
12:25:13 |
eng-bul |
law |
good head of a family |
порядъчен глава на семейство |
алешаBG |
332 |
12:23:53 |
eng-bul |
law |
governmentalization |
одържавяване |
алешаBG |
333 |
12:23:16 |
eng-bul |
law |
gown |
мантия (съдийска, прокурорска) |
алешаBG |
334 |
12:22:24 |
eng-bul |
law |
governor of fortress |
комендант на крепост |
алешаBG |
335 |
12:21:51 |
eng-bul |
law |
gradual normalization of situation |
постепенна нормализация на обстановката |
алешаBG |
336 |
12:21:20 |
eng-bul |
law |
grand juror |
член на разширена колегия съдебни заседатели |
алешаBG |
337 |
12:18:11 |
eng-bul |
law |
grant a taler |
попълвам съдебен състав с резервни съдебни заседатели |
алешаBG |
338 |
12:16:56 |
eng-bul |
law |
grant from the government |
държавна субсидия |
алешаBG |
339 |
12:12:22 |
eng-bul |
law |
granted in perpetuity |
предоставен за постоянно ползване |
алешаBG |
340 |
12:11:45 |
eng-bul |
law |
grave suspicion |
тежко подозрение |
алешаBG |
341 |
12:11:03 |
eng-bul |
law |
grave robbing |
ограбване на гробове |
алешаBG |
342 |
12:10:24 |
eng-bul |
law |
grave ignorance |
заблуждение, имащо съществено значение |
алешаBG |
343 |
12:08:06 |
eng-bul |
law |
grease payment |
подкуп за ускоряване на решението по даден въпрос |
алешаBG |
344 |
12:07:28 |
eng-bul |
law |
great-grandchild |
правнук |
алешаBG |
345 |
12:06:56 |
eng-bul |
law |
great-grandchildren |
правнуци |
алешаBG |
346 |
12:06:21 |
eng-bul |
law |
great seal of the realm |
голям държавен печат |
алешаBG |
347 |
12:05:45 |
eng-bul |
law |
great power |
велика държава |
алешаBG |
348 |
12:05:02 |
eng-bul |
law |
greenhouse gases |
парникови газове |
алешаBG |
349 |
12:04:11 |
eng-bul |
law |
greenmail |
корпоративен шантаж (закупуване на значителен брой акции от враждебно настроен кандидат (шантажист) и предложение да бъдат продадени по завишена цена) |
алешаBG |
350 |
12:03:06 |
rus-heb |
gen. |
больше суммы частей |
גדול מסכום חלקיו (его) |
Баян |
351 |
12:02:57 |
eng-bul |
law |
gross estate of a decedent |
цялото имущество на починалия към деня на смъртта |
алешаBG |
352 |
12:02:41 |
rus-heb |
gen. |
больше чем сумма частей |
גדול מסכום חלקיו (его) |
Баян |
353 |
11:29:44 |
rus-heb |
ed. |
обществознание |
מדעי החברה |
Баян |
354 |
11:26:14 |
eng-bul |
law |
gross total area |
обща площ на сграда (офисна, търговска
) |
алешаBG |
355 |
11:24:12 |
eng-bul |
law |
grounded in law |
основан на закона |
алешаBG |
356 |
11:21:46 |
rus-heb |
ed. |
комбинация предметов |
צירוף מקצועות (צירוף מקצועות ללא יצירת מגמה מסויימת, אלא על פי נטיות לבו של התלמיד. כך קיימת אפשרות של צירוף מקצועות הומניים עם מקצועות ריאליים או כל צירוף אחר, כמו למשל: צירוף המקצועות ביולוגיה ואומנות, פיזיקה וקולנוע או ערבית ומוזיקה וכד) |
Баян |
357 |
11:21:12 |
eng-bul |
law |
grounded complaint |
мотивирана жалба |
алешаBG |
358 |
11:20:03 |
eng-bul |
law |
group undertaking of the company |
дружество в състава на фирмена група |
алешаBG |
359 |
11:19:34 |
eng-bul |
law |
guarantee bond |
гарантийно задължение |
алешаBG |
360 |
11:18:46 |
eng-bul |
law |
guaranteed notes |
гарантирани облигации |
алешаBG |
361 |
11:17:42 |
eng-bul |
law |
guard of honor |
почетен караул |
алешаBG |
362 |
11:16:50 |
eng-bul |
law |
guiltlessly |
безвиновно |
алешаBG |
363 |
11:15:50 |
eng-bul |
law |
guilty but insane |
виновен, но психически ненормален |
алешаBG |
364 |
11:00:06 |
eng-rus |
disappr. |
make someone look like |
выставить кого-л. кем-л. (*в неприглядном свете и т.п.) |
ART Vancouver |
365 |
9:47:55 |
eng-rus |
ed. |
Faculty of Allied Health Sciences |
факультет смежных медицинских наук (kurskmed.com) |
Spring_beauty |
366 |
9:30:57 |
eng-rus |
pharma. |
minim |
миним (1 миним = 0,05919 мл (в Британской Имперской системе мер для жидкостей), 1 миним = 0,06 мл (в Американской системе мер для жидкостей)) |
emirates42 |
367 |
9:25:53 |
eng-bul |
dog. |
guilty participation |
виновно участие |
алешаBG |
368 |
9:25:26 |
eng-bul |
dog. |
guilty receiver |
виновен в укривателство на крадено имущество |
алешаBG |
369 |
9:24:57 |
eng-bul |
dog. |
guilty state of mind |
умисъл |
алешаBG |
370 |
9:24:19 |
eng-bul |
dog. |
guilty with reservation |
виновен с уговорка |
алешаBG |
371 |
9:23:46 |
eng-bul |
dog. |
gun restrictions |
ограничения на правата за придобиване, съхраняване и носене на оръжие |
алешаBG |
372 |
9:22:58 |
eng-bul |
dog. |
gun rights |
права за владение, носене, съхраняване на оръжие и на въоръжена самоотбрана |
алешаBG |
373 |
9:21:06 |
eng-bul |
dog. |
gun control laws |
закони, регулиращи продажбата и използването на огнестрелно оръжие |
алешаBG |
374 |
9:20:18 |
eng-bul |
dog. |
gun-control measures |
мерки за контрол върху носенето на оръжие |
алешаBG |
375 |
9:19:47 |
eng-bul |
dog. |
gun-law violation |
нарушение на законодателството относно огнестрелното оръжие |
алешаBG |
376 |
9:19:06 |
eng-bul |
dog. |
gut issue |
основен предмет на спора |
алешаBG |
377 |
8:11:49 |
eng-rus |
cliche. |
what makes you say that? |
с чего ты взял? (What makes you say that? – C чего ты (это) взял(а)?) |
ART Vancouver |
378 |
6:56:47 |
eng-rus |
police.jarg. |
ten-three to another channel |
переключиться на другую частоту |
MikeMirgorodskiy |
379 |
6:49:15 |
eng-rus |
fig. |
friendly ear |
подставить дружеское плечо |
MikeMirgorodskiy |
380 |
6:47:32 |
eng-rus |
real.est. |
to have good bones |
иметь крепкий фундамент |
MikeMirgorodskiy |
381 |
6:47:14 |
eng-rus |
real.est. |
to have good bones |
иметь хороший потенциал ("Have good bones" — это идиома, которая в контексте домов означает наличие прочной структурной целостности и хорошего плана этажа, что даёт объекту недвижимости большой потенциал для покупателя, несмотря на возможные требования к косметическому ремонту. • "It's got good bones. We could make some money if we put in a little effort." – The Rookie, S4, E8, 16:51 thefreedictionary.com) |
MikeMirgorodskiy |
382 |
6:36:57 |
eng-rus |
fig. |
friendly ear |
"дружеское ухо" |
MikeMirgorodskiy |
383 |
6:33:30 |
eng-rus |
inf. |
you are impossible! |
ты просто невыносима! |
MikeMirgorodskiy |
384 |
6:08:11 |
eng-rus |
slang |
looking ass |
вылитый кто-то (An adjective usually used to insult somebody by comparing them to another person / thing. • Person 1: Did you see Sean over there? Person 2: The kid with the glasses? Person 1: Yeah, that Harry Potter lookin'-ass. urbandictionary.com) |
MikeMirgorodskiy |
385 |
6:07:02 |
eng-rus |
slang |
looking ass |
кто-то чертовски похожий на кого-то |
MikeMirgorodskiy |
386 |
6:03:14 |
eng-rus |
gen. |
is commonly referred to simply as |
принято просто называть (The Beluga Whale or White Whale (Delphinapterus leucas) is an Arctic and sub-arctic species of cetacean. This marine mammal is commonly referred to simply as the Beluga – the word derives from the Russian word for white. flickr.com • Кроме того, творожная паска – блюдо, требующее много времени и сил, поэтому куличи иногда принято просто называть пасками. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
387 |
6:02:01 |
eng-rus |
gen. |
is commonly referred to simply as |
обычно просто называется (The Beluga Whale or White Whale (Delphinapterus leucas) is an Arctic and sub-arctic species of cetacean. This marine mammal is commonly referred to simply as the Beluga – the word derives from the Russian word for white. flickr.com) |
ART Vancouver |
388 |
5:54:45 |
eng-rus |
inf. |
put the car in drive |
завести машину |
MikeMirgorodskiy |
389 |
3:48:15 |
eng-rus |
mus.instr. |
altissimo |
верхний регистр (кларнета jennyclarinet.com) |
NikolayKhrust |
390 |
3:31:20 |
eng-rus |
mus.instr. |
clarion |
кларин (средний регистр кларнета (все дуодецимы от основных тонов) jennyclarinet.com) |
NikolayKhrust |
391 |
3:20:05 |
rus-pol |
proverb |
что нашёл, то моё |
znalezione nie kradzione |
Shabe |
392 |
3:19:40 |
eng-pol |
proverb |
finders keepers losers weepers |
znalezione nie kradzione |
Shabe |
393 |
2:55:27 |
eng-rus |
idiom. |
daniel come to judgement |
Честный, неподкупный судья |
Silverstain |
394 |
2:21:45 |
eng-rus |
hist. |
Trophy Commission |
Трофейная комиссия |
Lindo_Olhar |
395 |
2:16:38 |
rus-fre |
gen. |
коляска-люлька |
landaus (для детей в лежачем положении от 0 до 6 мес.) |
transland |
396 |
2:12:41 |
eng-rus |
hist. |
Life-Guard Engineering Battalion |
Лейб-гвардии Саперный батальон |
Lindo_Olhar |
397 |
1:35:36 |
eng-rus |
philos. |
lay the foundation for understanding |
закладывать основу для понимания (чего-л. • из кн.: Building Intelligent Apps with .NET and Azure AI Services, 2024) |
Alex_Odeychuk |
398 |
1:34:28 |
eng-rus |
IT |
tailored for enterprise use |
адаптированный для использования в корпоративной среде (из кн.: Getting Started with Azure OpenAI, 2024) |
Alex_Odeychuk |
399 |
1:33:00 |
eng-rus |
softw. |
premier tool |
ведущий инструмент (из кн.: Getting Started with Azure OpenAI, 2024) |
Alex_Odeychuk |
400 |
1:30:25 |
eng-rus |
gen. |
gain insight |
получить представление (into ... – о ... чём-л. • из кн.: Getting Started with Azure OpenAI, 2024) |
Alex_Odeychuk |
401 |
1:29:54 |
eng-rus |
gen. |
progress further |
продвигаться дальше (из кн.: Getting Started with Azure OpenAI, 2024) |
Alex_Odeychuk |
402 |
1:27:13 |
eng |
AI. |
GenAI capabilities |
generative artificial intelligence capabilities |
Alex_Odeychuk |
403 |
1:26:41 |
eng-rus |
AI. |
multi-language text translator |
многоязычный переводчик текстов (из кн: Building Intelligent Apps with .NET and Azure AI Services, 2024) |
Alex_Odeychuk |
404 |
1:25:54 |
eng-rus |
AI. |
language-based document classification |
классификация документов с учётом языка (из кн.: Building Intelligent Apps with .NET and Azure AI Services, 2024) |
Alex_Odeychuk |
405 |
1:25:18 |
eng-rus |
progr. |
near-production scenario |
сценарий, приближённый к промышленной эксплуатации (из кн.: Building Intelligent Apps with .NET and Azure AI Services, 2024) |
Alex_Odeychuk |
406 |
1:23:04 |
eng-rus |
rhetor. |
harness the power |
использовать возможности (of ... – чего-л. • из кн.: Building Intelligent Apps with .NET and Azure AI Services, 2024) |
Alex_Odeychuk |
407 |
1:22:03 |
eng-rus |
IT |
for a wide array of scenarios |
для широкого спектра сценариев (из кн.: Building Intelligent Apps with .NET and Azure AI Services, 2024) |
Alex_Odeychuk |
408 |
1:20:20 |
eng-rus |
cliche. |
cover topics that lay the foundation for understanding |
рассматривать темы, которые закладывают основу для понимания (чего-л. • из кн.: Building Intelligent Apps with .NET and Azure AI Services, 2024) |
Alex_Odeychuk |
409 |
1:19:13 |
eng-rus |
lit. |
essential topic |
основная тема (из кн.: Building Intelligent Apps with .NET and Azure AI Services, 2024) |
Alex_Odeychuk |
410 |
1:16:09 |
eng-rus |
softw. AI. |
intelligent solution |
интеллектуальное решение (из кн.: Building Intelligent Apps with .NET and Azure AI Services, 2024) |
Alex_Odeychuk |
411 |
1:10:08 |
eng-rus |
herald. |
development of armorial bearings |
герботворчество |
Lindo_Olhar |
412 |
0:51:43 |
rus-ita |
gen. |
обманчивый |
capzioso |
Avenarius |
413 |
0:47:38 |
rus-ita |
fig. |
придирчивый |
sofistico |
Avenarius |
414 |
0:47:11 |
rus-ita |
fig. |
привередливый |
sofistico (è così sofistico che non si sa come accontentarlo
) |
Avenarius |
415 |
0:40:22 |
rus-heb |
gen. |
легитимизировать |
להכשיר |
Баян |
416 |
0:33:49 |
rus-ita |
gen. |
общее описание |
quadro (ha fatto un quadro drammatico della situazione
) |
Avenarius |
417 |
0:32:42 |
eng-rus |
auto. |
series hybrid |
последовательный гибрид |
MichaelBurov |
418 |
0:28:12 |
eng-rus |
UK |
boat people |
соискатели убежища (asylum seekers coming across the channel) |
Anglophile |
419 |
0:28:08 |
rus-heb |
idiom. |
подложить свинью |
לדפוק (ивр. эквивалент приблизительный) |
Баян |
420 |
0:27:48 |
rus-heb |
idiom. |
биться головой о стену |
לדפוק ראש בקיר |
Баян |
421 |
0:24:14 |
rus-heb |
gen. |
многословить |
להכביר במילים |
Баян |
422 |
0:17:59 |
rus-heb |
gen. |
будущий |
מיועד (о кандидате на какую-л. роль) |
Баян |
423 |
0:16:55 |
rus-heb |
gen. |
расчитан |
מיועד (на что/кого-л.) |
Баян |
424 |
0:16:45 |
rus-heb |
gen. |
предназначен |
מיועד |
Баян |